Better support for multilingual SKOS
The SKOS guide shows that multiple language labels can be added as sibling labels using xml:lang (See http://www.w3.org/2001/sw/Europe/reports/thes/1.0/guide/20040504/#3.8),
Tematres embeds the alternative language label in a concept under <skos:exactMatch>. Could you change the SKOS export to fit the version in the guide?
Hi, we know this way (sibling labels) but we no sure if this is the best way to manage multilingual labels… Why do you think this approach is better?
Gautier Michelin commented
we're here building an entire new specification for a subset of TEI (Text Encoding Initiative) XML files, for the european research EuRED project (see eured.univ-lemans.fr). We're aiming our efforts to publish skos versions of our translated vocabulary (a dozen).
To be perfectly compatible to TEI recommandations, each used term should be defined either through direct definition, inside the XML, or through external reference, and there goes Tematres.
Having xml:lang title version would fulfill these requirements, whereas skos:exact match emplies to consider we have different external thesaurus versions (and not a single URL for a term).
That's a challenge for us.
Do you have any idea on how to implement xml:lang ? May I be of some help ?